James Joyce

Dugfriske klassikere

22.05.15
Verdenslitteraturens klassikere i nye oversættelser

Skønlitterære oversættere kaldes også ’litteraturens skyggehelte’ og de høster sjældent hæder og ære for deres kyndige arbejde.

Karsten Sand Iversens nyoversættelse af James Joyces Ulysses er en glædelig undtagelse. Hans fænomenale oversættelse har i den grad fået velfortjent omtale og som følge heraf genoplivet lysten hos mange til at (gen)læse romanen om antihelten Leopold Bloom.

Og nyoversættelsen af Ulysses er en perle – en stor perle – i en række af mange nye oversættelser af verdenslitteraturens store klassikere.

Hør  Karsten Sand Iversen fortælle om sit enorme arbejde og lyt til uddrag fra hans oversættelse i Skønlitteratur på P1

Og endelig: oversat med 500 års forsinkelse - Det eneste ridderepos som Cervantes virkelig satte højt og ustandseligt fremhævede, når han i øvrigt bebrejdede Don Q hans fortvivlende litterære smag. Den Rasende Roland af Ariosto

Se også vores liste med 100 klassiske romaner

Tags
Materialer