Lektørudtalelse

Forfatter: Elin Søborg

Anvendelse/målgruppe/niveau

Denne utroligt smukke nyoversatte og ikke mindst nyillustrerede udgave af en af børnelitteraturens største klassikere ligger meget tæt op ad originalen i sprogtone og stemning og kan formidles til børn fra ca. 7 år

Beskrivelse

Teksten er en uforkortet oversættelse, der fint fanger Carrolls egen lidt prosaiske tone midt i galskaben, og Robert Ingpen, der foruden en bred vifte af billedbøger også har nyillustreret en række klassikere heriblandt Peter Pan og Wendy og Vinden i piletræerne, lægger sig tæt op ad John Tenniels illustrationer, men dog med sin helt egen æstetik, der understreger både det klassiske og det meget livfulde i historien

Sammenligning

På dansk findes allerede en del udgaver. Den, der sammen med denne ligger tæt op ad originalen er Elfeldts oversættelse med de oprindelige illustrationer af John Tenniel med senere farvelægning. Eigil Søholms gendigtning med Helen Oxenburys tegninger går trods formatet lidt længere ned i alder og er nok lidt mere nutidig end klassisk. Tony Ross har forkortet og illustreret i sin helt egen gale stil, der også er for de lidt yngre, mens Mogens Boisens oversættelse med Lilian Brøggers helt specielle tegninger udfolder surrealismen for et lidt ældre publikum. Leonora Christina Skovs livfulde genfortælling med Martine Norings sort-hvide tegninger henvender sig også til den ældre del af målgruppen

Samlet konklusion

Det er en meget smuk og klassisk udgave af eventyret, som med sin tidløshed nok vil ende med at blive "udgaven" ved siden af den originale med John Tenniels illustrationer